© Iris Maurer
Pour améliorer votre allemand sans même vous en
rendre compte, pensez aux films : les classiques comme les dernières
sorties. En jonglant avec les langues et les sous-titres, vous pouvez
rapidement être plus à l’aise tant pour la compréhension orale qu’écrite, dès
lors que vous avez déjà quelques bases.
Objectif :
l’allemand sans sous-titre. Regarder un film en
allemand en VO sans sous-titre est la dernière étape visée. Le premier film
allemand que vous regardez en comprenant tout ce qui se dit n’est certainement pas
un film qui vous est inconnu. Au contraire c’est un film que vous avez déjà
vu : en version française, en allemand avec sous-titres français, en
anglais, en allemand avec des sous-titres allemands…En connaissant déjà l’intrigue
du film, la langue allemande vous apparaît comme « évidente » en le
revoyant.
A
chacun sa méthode. Il n’y a pas un ordre à suivre impérativement
en faisant varier les langues du film et des sous-titres. Tout dépend des DVDs
que vous avez (quelles langues et quels sous-titres) et de votre envie de voir
le film une, deux… ou six fois. Il est cependant conseillé d’aller du plus
facile (film allemand doublé en français) au plus difficile (film allemand en
VO sans sous-titre).
Langue
et sous-titres en allemand. La « botte
secrète » de ceux qui utilisent cette méthode (pour l’allemand, mais aussi d’autres langues),
c’est de regarder les films en allemand avec les sous-titres en allemand. Cela permet de photographier
l’orthographe des mots et de les associer à leur prononciation. Et ceux qui
apprennent l’allemand ont de la chance : la très grande majorité des films
allemands édités pour le marché allemand propose des sous-titres intitulés
« Deutsch für Hörgeschädigte », en français « Sous-titres pour malentendants ».
Quels
films choisir ? Le mieux, c'est bien sûr de regarder des
films de réalisateurs allemands. Mais comme tous ne sortent pas en version
française (langue ou sous-titre) pour le marché français, vous pouvez élargir
votre choix en choisissant des films allemands en version anglaise (langue ou
sous-titres). Vous pouvez aussi regarder des films français (de préférence cultes
et que vous connaissez presque par cœur) dans leur version allemande.
Comment
trouver les DVDs ? Afin de comparer les options
proposées (langues et sous-titres) pour le même film mais pour des éditions
différentes (pour la France, pour l’Allemagne…), vous pouvez
utiliser les sites commerciaux des principaux vendeurs de biens culturels (en précisant à la fin de l'URL .de ou .fr). D’une façon générale le site français propose les DVDs
pour le marché français, le site allemand les DVDs pour le marché allemand et
cetera.
A vous
de jouer ! Laissez un commentaire ci-dessous ou envoyez-nous les références de vos
films préférés à l'adresse redaktion@dfh-ufa.org :
- Les titres des films allemands que
vous aimez (avec les versions à disposition langues et sous-titres)
Par exemple : La Vague (die Welle) - Langue : Fr et All - Sous-titres : Fr et All
Par exemple : La Vague (die Welle) - Langue : Fr et All - Sous-titres : Fr et All
- Les titres des films français
sortis en version allemande que vous aimez
Par exemple : LOL (Laughing Out Loud) - Langue : All et Fr - Sous-titres : All
Par exemple : LOL (Laughing Out Loud) - Langue : All et Fr - Sous-titres : All
Article rédigé par Barbara
Pasquier
j'ai entendu parler d'un film allemand qui avait l'air super sympa qui s'apelle Vincent will meer mais je l'ai pas encore vu ! ça vou dit quelque chose ?? sinon j'vous conseille fortement "Soul kitchen", c'est super drôle et plutôt original!...
RépondreSupprimerbonjour je voudrait savoir pour un film en japonais sous-tritré en français parece'que je rentre en 6eme et je voudrait savoir l'allemand svp. merci
RépondreSupprimerJ'aime bien d'apprendre les langues etrangeres a l'aide de sous-titres.
RépondreSupprimerJe les trouve ici http://subtitlesbank.com
Mes professeurs Anglais et Allemand m'ont toujours conseillé cette méthode ! Personnellement, chez moi j'ai le DVD "LOL" (avec Sophie Marceau) que je connais plutôt bien mais je ne sais pas si y a des sous-titres ... Il faudra que je vérifie !! Mais il n'y a pas que les films qui sont efficace ! J'écoute des chansons d'une langue différente avec le texte original et la traduction sous les yeux ! Plutot efficace ;) "Anonyme" , tu veux un film japonais pour améliorer ton allemand ? ... Je ne comprends pas tout !!
RépondreSupprimerje cherche "le cercle des poètes disparus" (der club der toten dichter") en allemand avec les sous-titres en allemand.
RépondreSupprimerQuelqu'un a-t-il réussi à le trouver?
Merci pour votre aide
Bonjour à tous!
RépondreSupprimerRegarder des films allemand avec sous-titres allemands est en effet la meilleure méthode! Personnellement j'aime beaucoup le cinéma allemand (le récent en tout cas, je ne m'y connais pas trop en classiques), et j'en ai quelques uns à vous conseiller: Good Bye Lenin, Das Leben der Anderen, Die fetten Jahre sind Vorbei, Barefuß, Bella Martha, Vincent will Meer, Keinohrhasen, Buddy. Bon visionnage!
Un grand merci pour votre site, il est super.
RépondreSupprimerJ’ai aussi découvert récemment un site sympa, je vous le partage ci-dessous un nouveau blog super bien:
Apprend l allemand