Apprendre l'allemand grâce aux films en DVD


                                               © Iris Maurer

Pour améliorer votre allemand sans même vous en rendre compte, pensez aux films : les classiques comme les dernières sorties. En jonglant avec les langues et les sous-titres, vous pouvez rapidement être plus à l’aise tant pour la compréhension orale qu’écrite, dès lors que vous avez déjà quelques bases.
Objectif : l’allemand sans sous-titre. Regarder un film en allemand en VO sans sous-titre est la dernière étape visée. Le premier film allemand que vous regardez en comprenant tout ce qui se dit n’est certainement pas un film qui vous est inconnu. Au contraire c’est un film que vous avez déjà vu : en version française, en allemand avec sous-titres français, en anglais, en allemand avec des sous-titres allemands…En connaissant déjà l’intrigue du film, la langue allemande vous apparaît comme « évidente » en le revoyant.
A chacun sa méthode. Il n’y a pas un ordre à suivre impérativement en faisant varier les langues du film et des sous-titres. Tout dépend des DVDs que vous avez (quelles langues et quels sous-titres) et de votre envie de voir le film une, deux… ou six fois. Il est cependant conseillé d’aller du plus facile (film allemand doublé en français) au plus difficile (film allemand en VO sans sous-titre).
Langue et sous-titres en allemand. La « botte secrète » de ceux qui utilisent cette méthode  (pour l’allemand, mais aussi d’autres langues), c’est de regarder les films en allemand avec les sous-titres  en allemand. Cela permet de photographier l’orthographe des mots et de les associer à leur prononciation. Et ceux qui apprennent l’allemand ont de la chance : la très grande majorité des films allemands édités pour le marché allemand propose des sous-titres intitulés « Deutsch für Hörgeschädigte », en français « Sous-titres pour malentendants ».
Quels films choisir ? Le mieux, c'est bien sûr de regarder des films de réalisateurs allemands. Mais comme tous ne sortent pas en version française (langue ou sous-titre) pour le marché français, vous pouvez élargir votre choix en choisissant des films allemands en version anglaise (langue ou sous-titres). Vous pouvez aussi regarder des films français (de préférence cultes et que vous connaissez presque par cœur) dans leur version allemande.
Comment trouver les DVDs ? Afin de comparer les options proposées (langues et sous-titres) pour le même film mais pour des éditions différentes (pour la France, pour l’Allemagne…), vous pouvez utiliser les sites commerciaux des principaux vendeurs de biens culturels (en précisant à la fin de l'URL .de ou .fr). D’une façon générale le site français propose les DVDs pour le marché français, le site allemand les DVDs pour le marché allemand et cetera.
A vous de jouer ! Laissez un commentaire ci-dessous ou envoyez-nous les références de vos films préférés à l'adresse redaktion@dfh-ufa.org :
-        Les titres des films allemands que vous aimez (avec les versions à disposition langues et sous-titres)
Par exemple : La Vague (die Welle) - Langue : Fr et All - Sous-titres : Fr et All
-         Les titres des films français sortis en version allemande que vous aimez
Par exemple : LOL (Laughing Out Loud) - Langue : All et Fr - Sous-titres : All

Article rédigé par Barbara Pasquier

Commentaires

  1. j'ai entendu parler d'un film allemand qui avait l'air super sympa qui s'apelle Vincent will meer mais je l'ai pas encore vu ! ça vou dit quelque chose ?? sinon j'vous conseille fortement "Soul kitchen", c'est super drôle et plutôt original!...

    RépondreSupprimer
  2. bonjour je voudrait savoir pour un film en japonais sous-tritré en français parece'que je rentre en 6eme et je voudrait savoir l'allemand svp. merci

    RépondreSupprimer
  3. J'aime bien d'apprendre les langues etrangeres a l'aide de sous-titres.
    Je les trouve ici http://subtitlesbank.com

    RépondreSupprimer
  4. Mes professeurs Anglais et Allemand m'ont toujours conseillé cette méthode ! Personnellement, chez moi j'ai le DVD "LOL" (avec Sophie Marceau) que je connais plutôt bien mais je ne sais pas si y a des sous-titres ... Il faudra que je vérifie !! Mais il n'y a pas que les films qui sont efficace ! J'écoute des chansons d'une langue différente avec le texte original et la traduction sous les yeux ! Plutot efficace ;) "Anonyme" , tu veux un film japonais pour améliorer ton allemand ? ... Je ne comprends pas tout !!

    RépondreSupprimer
  5. je cherche "le cercle des poètes disparus" (der club der toten dichter") en allemand avec les sous-titres en allemand.
    Quelqu'un a-t-il réussi à le trouver?
    Merci pour votre aide

    RépondreSupprimer
  6. Bonjour à tous!
    Regarder des films allemand avec sous-titres allemands est en effet la meilleure méthode! Personnellement j'aime beaucoup le cinéma allemand (le récent en tout cas, je ne m'y connais pas trop en classiques), et j'en ai quelques uns à vous conseiller: Good Bye Lenin, Das Leben der Anderen, Die fetten Jahre sind Vorbei, Barefuß, Bella Martha, Vincent will Meer, Keinohrhasen, Buddy. Bon visionnage!

    RépondreSupprimer
  7. Il existe de nombreuses séries télévisées, émissions d'information, reportages avec sous titres allemand. Il suffit de les repérer au logo "oreille barrée" ou "UT"
    Vous en trouverez une sélection à l'adresse ci-dessous: http://www.symbaloo.com/mix/fernsehfilme
    Viel Spaß

    RépondreSupprimer
  8. Un grand merci pour votre site, il est super.
    J’ai aussi découvert récemment un site sympa, je vous le partage ci-dessous un nouveau blog super bien:
    Apprend l allemand

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Laissez votre commentaire, votre avis nous intéresse !